V zadnjih letih nastaja vse več novih prevodov in ponatisov svetovnih klasikov. Jernej Županič se je za založbo Beletrina lotil ponovnega prevoda romana Moby Dick Hermana Melvilla, v zbirki Kondor Mladinske knjige pa so pred nedavnim izšle tudi njegove kultne novele Bartleby, pisar, Benito Cereno in Billy Budd, mornar v prevodih Polone Glavan, Janka Trupeja in Alenke Moder Saje. Na dogodku v okviru že tradicionalne rubrike Društva slovenskih književnih prevajalcev o »kultnih knjigah in kultnih prevodih« bomo spregovorili o tem, kaj doprinašajo novi prevodi k recepciji Melvilla pri nas, s kakšnimi prevajalskimi dilemami se spopadajo prevajalci in na kak način pretekli prevodi vplivajo na nove prevodne odločitve. Ne nazadnje pa: kakšna je vloga Melvillovih del danes – tako v izvirnem kulturnem okolju kot v ciljni slovenski kulturi?

Sodelujoči: Jernej Županič (pisatelj in prevajalec), Andrej Ilc (urednik MK), Igor Divjak (prevajalec in literarni kritik), moderira Darja Marinšek (urednica MK)

Torek, 23. maj 2023, ob 17. uri, Foersterjev vrt za FF

Dogodek je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, in del kulturnega projekta »Prevajalec in mesto«, ki ga sofinancira Mestna občina Ljubljana.